Comment traduit-on…

Virginie et Julia- Les appositions

Vendredi, avril 24, 2009 12:22 by browvh7
  1. Une fois là, il s’aperçut qu’on ne voulait pas de lui Once he was there, he realized we didn’t want him.
  2. À douze ans, il gagnait déjà sa vie. When he was twelve, he was already making a living.
  3. Mais devant l’insistance du procureur, elle a fini par répondre. Before the prosecuter could insist, she finished by responding.
  4. Même sur un banc d’accusé, il est toujours intéressant d’entendre parler de soi. Even if you’re being accused of something, it’s always interesting to hear people talk about you.
  5. Dans l’impossibilité de réunir les fonds nécessaires, il dut renoncer au projet. Due to the impossibility of raising enough money, he had to give up the project.
  6. L’hôpital achevé, il se heurta à de nouvelles difficultés financières. With the hospital completed, he threw himself into new financial straits.
  7. Dès le vestibule, on sentait le froid de la maison. As soon as you entered in the hallway, you could feel how cold the house was.
  8. Ses bagages faits, il s’aperçut qu’il avait le temps d’aller faire un tour. With his bags packed, he realized he had time to look around.
  9. Son allure, sur le seuil de sa maison coloniale, me surprit. While in the doorway of her colonial house, her appearance surprised me.

Elliot and Kirsten - Appositions

Jeudi, avril 23, 2009 11:23 by engsem6

1. Once there, he realized that we did not want him.

2. By the age of twelve, he was already making a living.

3. But at the insistence of the prosecutor, she eventually responded.

4. Even while in the defendant’s seat, he always finds talk about himself interesting to listen to.

5. Due to the impossibility of finding the required funds, he had to let the project go.

6. As soon as the hospital was finished, he turned to new financial troubles.

7.As soon as you entered the lobby, you felt the chilliness of the house.

8.Since his bags were packed, it seemed to him that he had time to take a walk.

9. As he stood on the doorstep of the colonial house, his appearance surprised me.

Morgane and Allix- Appositions

Jeudi, avril 23, 2009 10:00 by chanmc7
  1. Une fois là, il s’aperçut qu’on ne voulait pas de lui.
    1. Once he was there, he realized that we didn’t want him.
  2. À douze ans, il gagnait déjà sa vie.
    1. When he was twelve years old, he was already earning a living.
  3. Mais devant l’insistance du procureur, elle a fini par répondre.
    1. But, as the prosecutor insisted, she finally responded.
  4. Même sur un banc d’accusé, il est toujours intéressant d’entendre parler de soi.
    1. Even when he is being accused, he is still interested in people talking about him.
  5. Dans l’impossibilité de réunir les fonds nécessaires, il dut renoncer au projet.
    1. Due to the impossibility of acquiring the necessary funds, he had to give up the project.
  6. L’hôpital achevé, il se heurta à de nouvelles difficultés financières.
    1. As soon as the hospital was built, he faced new financial difficulties.
  7. Dès le vestibule, on sentait le froid de la maison.
    1. As soon as you entered the foyer, you felt the cold of the house.
  8. Ses bagages faits, il s’aperçut qu’il avait le temps d’aller faire un tour.
    1. After packing his bags, he realized he had the time to take a walk.
  9. Son allure, sur le seuil de sa maison coloniale, me surprit.
    1. When he appeared on the doorstep of his colonial house, I was surprised.

Appositions– Allyson

Jeudi, avril 23, 2009 9:21 by Allyson
  1. Once he got there, he realized that they didn’t need him.
  2. When he was 12 years old, he was already making a living.
  3. But at the insistence of the prosecutor, she finally responded.
  4. Even in the defendant’s seat, it is always interesting to hear about yourself.
  5. Because it was impossible to raise the necessary funds, he had to cancel the project.
  6. With the hospital completed, he was up against new financial difficulties.
  7. As soon as we entered the foyer, we felt the cold of the house.
  8. Once his bags were packed, he realized that he had the time to take a tour.
  9. Its appearance, which I noticed from the doorstep of the colonial house, surprised me.

Appositions–Aileen et Rory

Jeudi, avril 23, 2009 9:16 by Rory
  1. Une fois là, il s’aperçut qu’on ne voulait pas de lui.

a)Once there, he realized that nobody wanted him.

  1. À douze ans, il gagnait déjà sa vie.

b)At only twelve years old, he already worked for a living.

  1. Mais devant l’insistance du procureur, elle a fini par répondre.

c)But with the insistence of the prosecutor, she finished by responding.

  1. Même sur un banc d’accusé, il est toujours intéressant d’entendre parler de soi.

d)Even when serving in a jury, he only wants to talk about himself.

  1. Dans l’impossibilité de réunir les fonds nécessaires, il dut renoncer au projet.

e)Due to lack of sufficient funding, he had to quit the project.

  1. L’hôpital achevé, il se heurta à de nouvelles difficultés financières.

f)After the hospital was completed, it ran into new financial difficulties.

  1. Dès le vestibule, on sentait le froid de la maison.

g)As soon as you entered the lobby, you could feel the house’s chill.

  1. Ses bagages faits, il s’aperçut qu’il avait le temps d’aller faire un tour.

h)With his bags already packed, he realized he had the time to take a stroll.

  1. Son allure, sur le seuil de sa maison coloniale, me surprit.

i)He surprised me when he appeared at the doorstep of the colonial house.

Appositions - Ashley, Jenny

Jeudi, avril 23, 2009 8:36 by nesbje6
  1. Une fois là, il s’aperçut qu’on ne voulait pas de lui.
    1. Once he got there, he realized that no one wanted him.
  2. À douze ans, il gagnait déjà sa vie.
    1. When he was 12 years old, he already earned a living.
  3. Mais devant l’insistance du procureur, elle a fini par répondre.
    1. But because the prosecutor kept insisting, she finally responded.
  4. Même sur un banc d’accusé, il est toujours intéressant d’entendre parler de soi.
    1. Even when it’s on the edge, it’s always interesting to hear it talked about.
  5. Dans l’impossibilité de réunir les fonds nécessaires, il dut renoncer au projet.
    1. As it was impossible to get the necessary funds together, he had to abandon his project.
  6. L’hôpital achevé, il se heurta à de nouvelles difficultés financières.
    1. Once the hospital was finished, it ran into new financial problems.
  7. Dès le vestibule, on sentait le froid de la maison.
    1. Once you’re in the foyer, you can feel the coldness of the house.
  8. Ses bagages faits, il s’aperçut qu’il avait le temps d’aller faire un tour.
    1. After he packed his bags, he realized that he had time to take a tour.
  9. Son allure, sur le seuil de sa maison coloniale, me surprit.
    1. Her/his pace as she/he reached the doorstep to the colonial home surprised me.

Appositions–Genavee, Lexii, and Anna

Jeudi, avril 23, 2009 6:55 by nicoag6
  1. When he arrived, he realized that no one wanted him.
  2. When he was twelve years old, he was already earning a living.
  3. But when the prosecutor urged her, she finally responded.
  4. Even when he is on a jury, he always wants to talk about himself.
  5. Because it was impossible to gather the necessary funds, he had to give up the project.
  6. After the hospital was built, he came up against new financial difficulties.
  7. As soon as you entered the foyer, you felt the chill in the house.
  8. Once his bags were packed, he realized that he had time to take a walk.
  9. When he appeared on the doorstep of his colonial house, it took me by surprise.

Dan et Amy: Apposition

Jeudi, avril 23, 2009 4:21 by ormada7

1. All at once, he realized that no one wanted him

2. By the time he was twelve years old, he was already making a living

3. Only when the attorney insisted did she gave an answer

4. Even while being accused, he is still interested in hearing people talk about him

5. Unable to acquire the necessary funding, he had to cancel the project

6. After the hospital closed, he faced new financial difficulties

7. Entering the foyer, he felt the house’s chill

8. After packing his bags, he felt like he had the time to take a stroll

9. As he stood in the doorway of his colonial-style house, his appearance surprised me

Summer Parking Rates

Lundi, avril 6, 2009 9:46 by Allyson

Summer Parking RatesParis airports’ practical parking rates allow travelers to take advantage of very competitive rates, for three days or three weeks, without any surprises. They guarantee the freedom to travel to and from the airport in your own personal vehicle.

Paris-Charles de Gaulle

Summer 2007, Short-Term Parking in PAB: 155€ for up to 13 days, 195€ for up to 30 days.

Long-Term Parking in lots PR and PX, with free shuttle service to all terminals by automatic metro, CDGVal: 135€ for up to 13 days, 175€ for up to 30 days.

“Vacation” Lot (near Terminal 3, on the right past taxi parking): 120€ for up to 13 days, 175€ for up to 30 days.

Paris-Orly:

New Super Weekend rates, available in lots PO and P2: 55€ from 3:00pm Thursday to Monday night

Weekend rates: 38€ from Friday to Monday night.

Long-Term rates, lot P7: 110€ for up to 45 days.

Parking: Summer Rates (Dan et Amy)

Vendredi, avril 3, 2009 8:25 by ormada7

Summer Parking Rates

Practical parking packages at Paris airports allow travelers to take advantage of competitive parking rates, from 3 days to 3 weeks.They guarantee the freedom of traveling to and from the airport in your own vehicle.

>Paris- Charles de Gaulle

  • Summer 2007, Short-term Parking in Lots A/B:

155 € for up to 13 days; 195€ for up to 30 days.

  • Long- Term parking in lots PR and PX, with complimentary service to and from terminals via Automated Metro, CDGVal:

- 135€ for up to 13 days; 175€ for up to 30 days

  • “Vacation Lot” (after taxi parking, before terminal 3):

- 120€ for up to 13 days; 175€ for up to 30 days.

> Paris-Orly

  • New “Long Weekend Rate” (Available in Lots 0 and 2)

- 55€ for 3pm Thursday -Monday evening

  • Weekend Rate:

- 38€ Friday - Monday

  • Long-Term Rate (Available in Lot 7)

- 110€ for up to 45 days


Search

User Tools

Pages

Categories

Tags

Authors

Archives

Feeds

Questions?

If you have a question about this blog, feel free to contact us.

Powered by WordPress.org, protected by Akismet. Blog with WordPress.com.

Provided by the Z. Smith Reynolds Library